Saturday, May 30, 2020

Rajarata University of Sri Lanka Third Year Semester-1


Rajarata University of Sri Lanka
Department of Languages
Faculty of Social Sciences and Humanities
Online Lectures
Year and Semester
Year-3 Semester-1
Subject
History of English Language
Subject Code
ENGL 3112
Course Unit
Latin Influence on Old English
Date
23.05.2020
Time
Theory (9.00 am-11.00 pm)  Practical (4.30 pm-6.30 pm)
Lecturer
D.N. Aloysius
Theory Hours
02                                            Total  No of  Hours: 08
Practical Hours
02                                            Total  No of  Hours: 08

Latin Influence on Old English
It is a well-known fact that Old English is rich in Latin loan-words. Although the precise number is not yet known, it is a fairly safe assumption that there are at least 600 to 700 loan-words in Old English. This compares with 800 Latin loan-words borrowed in different periods in the Brittonic languages (Welsh, Cornish, Breton), and at least 500 early Latin loan-words common to the West Germanic languages. These rather vague overall numbers do not lend themselves, however, to a serious analysis of Latin influence on the Germanic and Celtic languages, because they include different periods of borrowing which are not really comparable to each other. The basis of these estimates, moreover, is often not stated very clearly. Although the establishment of a complete list of Latin loan-words in the various Germanic languages is a desideratum, it can only be achieved in a later stage of our studies.
Latin has always had a major influence on the English lexicon, from the Germanic period – even during the continental era, before the Germanics reached the British Isles - until today. It has also been the first and most consistent of the many languages English has borrowed from, during its gradual development into what we nowadays known as ‘English’. More than 300 words have even “survived” into Modern English in their original Latin form, words such as actor, labor, elevator and vertigo.
The accent of this paper, which will explore the respective loans English made in its various historical periods, will be on Old English, as it can most interestingly be divided into three periods of borrowing from Latin, the third of which, according to Albert C. Baugh and Thomas Cable, “marks the real beginning of the English habit to freely incorporate foreign elements into its vocabulary.”
Old English
The total number of lexical items borrowed in this period is estimated approximately 500. The different ways by which they entered English will be explored in the following sections. Generally, it has to be remarked that during the whole Old English period, Latin was regarded highly. According to Baugh and Cable “it was the language of a highly regarded civilization, one from which the Anglo-Saxons wanted to learn.”  The reason for that early good reputation was the fact that the Romans were the conquering, not the conquered people of the known civilization.
Continental Period
Before the Anglo-Saxons migrated to England, their different tribes inhabited the northern part of the European continent. Albert C. Baugh and Thomas Cable call this period the ‘Zero Period’. Many southern Germanics settlements were invaded and conquered by the Romans. These contacts normally started to develop into “peaceful co-existence” It is estimated that by the fourth century the number of Germanics living within the Roman Empire mounts to several million, most numerous along the northern frontier, where the Roman and Germanic territories bordered. Many members of Germanic tribes joined the Roman army. There these soldiers learned Latin military terminology there, as well as everyday objects used in daily life, which the Germanic people did not possess and therefore had no words for. Last, the soldiers came across plants or animals that did not exist in the part of Europe their tribe came from. For these they also used the Latin terms. When the soldiers came home, they brought the new terminology with them and taught them their family and social acquaintances.
After the soldiers, the Roman merchants came and sold goods, which had been unknown to the Anglo-Saxons, so that they did not just buy the goods, but also adopted their names. Last in this early period Roman settlers joined the Germanic tribes, introducing mainly building terms. All in all, according to Dieter Kastovsky, about 170 lexical items were introduced by these three groups into the different Germanic dialects during the continental period. About a third of these represented plants or animals, a fifth food, vessels and household items, 12 per cent buildings and other words related to construction, about 9 per cent military and legal institutions, another 9 per cent commercial activities, and a rest of about 3 per cent denote other things.
Baugh and Cable however also name commerce and religion as spheres the Anglo-Saxons have borrowed from in this early period, though they estimate the number of words borrowed in this period much lower, as about 50 words.
Examples for the various spheres the Anglo-Saxons borrowed from are:
Plants: minte (‘mint’) / Latin word: menta
Animals: elpend (‘elephant’) / Latin word: elephant-
Food: win (‘wine’) / Latin word: vinum
Vessels: cupp(e) / Latin word: cuppa
Household items: candel (‘candle’) / Latin word: candela
Building-related words: weall (‘wall’) / Latin word: vallum
Military words: cempa (‘warrior’) / Latin word: campus
Institutions: scol (‘school’) / Latin word: scola
Commerce: mangere (‘merchant’) / Latin word: mango
Religion: munuc (‘monk’) / Latin word: monachus
The most borrowings of this period, as well as of the next one, were borrowed from spoken Latin. Therefore, their source was Vulgar Latin and not the classical, written Latin. Vulgar Latin then gradually began to undergo some sound changes, distinguishing itself from Classical Latin. Kastovsky names these sound differences as a criterion to determine, when a word has been borrowed: those, which had undergone the sound changes, stemmed from a later period as those which had not. As an example, Kastovsky names torr (‘tower’) / Latin word: turris, which had already undergone the following change [u] > [o] and which he therefore dates as being borrowed in the third century A.D.

Practical: Discuss the fields, which were influenced by the Latin Lexicon.
References:
                                                            1.      Latin Influence on English language by Abu Leila Rita
                                                            2.      Latin Influence on English language by Alba Nydia Diaz



No comments:

Post a Comment